เพิ่งเคยโพสกระทู้ครั้งแรก แล้วก็เพิ่งเคยแปลเพลงญี่ปุ่นครั้งแรกในชีวิตเลยค่ะ
เปิดเพลงไป เปิดพจนานุกรมไป แปลไป.. ทั้งที่ตัวเองก้อยังเรียนไม่ถึงไหน ช่างกล้าเนอะ ... -*-
สำหรับเนื้อเพลง คือเราดูจากเนื้อในปกซีดีแล้วพิมพ์เองนะคะ อาจจะผิดไปบ้าง ที่ต้องพิมเป็นโรมันจิเพราะพิมญี่ปุ่นม่ายเป็นง่า ขอโทษด้วยนะคะ
ลองแปลดู ... มันทะแม่งๆไงไม่รู้ ...(นี่ขนาดเกลาภาษาแล้วนะ ให้เพื่อนมาช่วยเกลาท่อนแรกด้วย) เพราะฉะนั้น ... ช่วยชี้แนะด้วยนะคะ ตรงไหนแปลผิด ตรงไหนไม่รู้เรื่อง ตรงไหนมั่ว ช่วยคอมเม้นหน่อยน้า ขอบคุณมากค่ะ^^
Blue : ARASHI
awai blue no sukaato ka , yuugure no oka ni tanabiku
bonyarito kankaetemita eiente konnamongana
koiwa itsuka owaruyoto toime de kimi ga tsubuyaku
kikoenai burioshitetano kizuitekuretakanaa
nandomekano sakura no hanabira ga yurari kaze ni matta
toki ga tatte mo kawaranai omoi ga koko ni aru
aitakute aitakute
yume de kimi wo dakishimetemiru
oikakete oikakete
fukaimeiro wo samayotteru
aitakute aitakute
yumejanai honmono no kimi ni
aitakute aitakute
ikiba no nai omoi ni oboeteru
kata wo narabete miageta yozora wa planetarium
onaji hoshi ima mo dokokade ukandewa kietekundanaa
mune ni yodonda omoi wa itsumademo koe ni dekinai
tameiki ni zotto tsutsunde hakidasetara iinaa
megurimeguru kisetsu no kazenami ni yurari nagasaretemo
kako to mirai wo mannaka de kioku ga hodokenai
aitakute aitakute
yume de kimi wo dakishimetemiru
kienakute kienakute
nokorika ga mada tadayotteru
aitakute aitakute
yumejanai honmono no kimi ni
setsunakute setsunakute
anoawai blue ga nijindeku
.
แปลค่ะ^^
Blue : ARASHI (translated by seetakarn^^)
ชายกระโปรงสีฟ้าอ่อนพลิ้วไสวอยู่ที่เนินเขายามเย็น
คิดทบทวนอย่างใจลอย... จะเป็นอย่างนี้ตลอดไปได้อย่างไรกันเล่า
เธอพูดพึมพำอย่างเลื่อนลอยว่าความรักจะจบลงสักวันหนึ่ง
แกล้งทำเป็นไม่ได้ยินหรือ เธอถูกทำให้รู้สึกตัวแล้วนะ
ไม่ว่ากลีบซากุระจะปลิวว่อนในสายลมโชยเอื่อยเป็นครั้งที่เท่าไรแล้ว
ถึงเวลาจะผ่านไปแต่ความคิดที่ไม่เปลี่ยนแปลงก็ยังคงอยู่ตรงนี้
อยากพบเหลือเกิน อยากเจอเหลือเกิน
ในความฝันนั้น ฉันจะกอดเธอไว้แน่น ๆ
วิ่งไล่ตาม... วิ่งไล่ตามเท่าไร
ก็หลงอยู่ในเส้นทางที่แสนวกวน
อยากพบเหลือเกิน อยากเจอเหลือเกิน
เธอที่เป็นตัวจริง ไม่ใช่ความฝัน
ไม่อาจพบเธอ ไม่อาจเจอเธอ
จมอยู่ในความคิดที่หาทางออกไม่ได้เสียที
แหงนมองที่ระดับเสมอกัน ท้องฟ้ายามค่ำคืนเป็น planetarium
ดาวดวงเดียวกันที่แม้ตอนนี้ก็ปรากฏอยู่ทุกหนทุกแห่ง แต่แล้วก็ดับหายไป
ความคิดที่นอนนิ่งอยู่ในใจ ไม่ว่าเมื่อไรก็ไม่สามารถเปล่งออกมาเป็นเสียงได้
เก็บซ่อนอาการถอนหายใจเอาไว้เงียบ ๆ ปลดปล่อยออกมาบ้างก็ดีนะ
คลื่นลมแห่งฤดูกาลที่ผันเปลี่ยนล่องลอยไปช้า ๆ
แต่ความทรงจำที่อยู่กึ่งกลางระหว่างอดีตและปัจจุบันก็ยังไม่ยอมคลี่คลายออกมา
อยากพบเหลือเกิน อยากเจอเหลือเกิน
ในความฝันนั้น ฉันจะกอดเธอไว้แน่น ๆ
ไม่หายไป ไม่หายไป
กลิ่นหอมที่เหลืออยู่ยังคงล่องลอย
อยากพบเหลือเกิน อยากเจอเหลือเกิน
เธอที่เป็นตัวจริง ไม่ใช่ความฝัน
ช่างทุกข์ทรมาน ทรมานใจเหลือเกิน
ความโศกเศร้า(สีฟ้า)บางเบานั้นซึมซาบลงไป...
.........
ขอบคุรมากๆๆค่ะ ทั้งเนื้อเพลงทั้งคำแปล
ความหมายดูเศร้าๆๆจังอ่า อยากฟังเพลงนี้จังง่า