Full Version : คำแปล Girls On Top
beatofboa >>Lyrics translate - BoA* >>คำแปล Girls On Top


<< Prev | Next >>

lovely_yun- 06-03-2007
Girls on top

모든 게 나에게 여자가 여자다운 것을 강요해...
ทุกคนเรียกร้องให้ฉันเป็นเหมือนผู้หญิงผู้ดีเรียบร้อย

날 바라보는 네 야릇한 시선들이 난 싫어...
ฉันไม่ชอบการมองของคุณที่มีต่อฉัน ที่ฉันช่างดูนอกคอก
(약한 여자..사랑에 약한 여자 Whoo..)
(ผู้หญิงอ่อนแอ..ผู้หญิงที่พ่ายแพ้ต่อความรัก)
내게 강요하지 마..
ไม่ต้องมาเรียกร้องอะไรจากฉัน
틀에 갇혀버릴 내가 아닌 걸
ฉันไม่ได้ติดอยู่ในกรอบนะ
전부 나의 뜻대로..
ทุกๆอย่างมันคือหนทางของฉัน

나는 나인걸..누구도 대신 하지 말아..
ฉันก็คือฉัน..ไม่มีใครมาแทนที่ฉันได้
(그렇게 만만하게 넘어갈 내가 아니야..)
(ฉันไม่ได้ปล่อยให้สิ่งต่างๆผ่านไปอย่างง่ายดาย)
내 모습 그대로 당당하고 싶어..
ฉันอยากให้ภาพลักษณ์ของฉันดูแข็งแกร่ง
(그늘에 갇혀 사는 여자를 기대하지 마..)
อย่ามาหวังให้ฉันต้องยืนอยู่ในมุมมืดอีกเลย

섹시한, 차분한, 영원히
ผู้หญิงที่เซ็กซี่, ใจเย็น, น่าเบื่อ
한 남자만 아는 따분함..
รู้จักผู้ชายอยู่แค่คนเดียว
그건 바로 착각, 모든 남자들의 관심사...
นั่นมันเป็นการเข้าใจผิดแล้วล่ะ, ฉันเป็นจุดสนใจของผู้ชายทุกคนต่างหาก...

난 이 세상을 모두 바꿔버릴 꿈을 다 가진걸...
ฉันมีความฝันที่จะเปลี่ยนโลกใบนี้
Get it up...난 부족해
ตื่นได้แล้ว...ฉันไม่มีอะไรที่จะเปลี่ยนโลกได้
Get it up...모든 게 다
ตื่นได้แล้ว...ความฝันทั้งหมด
말이 되지 않잖아..
นั่นมันไม่มีเหตุผลเลย..
그들만의 평등 같은 건.....
คุณก็แค่เข้าข้างพวกเขา..
그대들이 만든 기준에 맞게...
เพื่อที่คุณจะได้เทียบเคียงมาตรฐานของพวกเขา

나는 나인걸..누구도 대신 하지 말아..
ฉันก็คือฉัน..ไม่มีใครมาแทนที่ฉันได้
(그렇게 만만하게 넘어갈 내가 아니야..)
(ฉันไม่ได้ปล่อยให้สิ่งต่างๆผ่านไปอย่างง่ายดาย)
내 모습 그대로 당당하고 싶어..
ฉันอยากให้ภาพลักษณ์ของฉันดูแข็งแกร่ง
(그늘에 갇혀 사는 여자를 기대하지 마..)
อย่ามาหวังให้ฉันต้องยืนอยู่ในมุมมืดอีกเลย

모든 게 나에게 여자가 여자다운 것을 강요해...
ทุกคนเรียกร้องให้ฉันเป็นเหมือนผู้หญิงผู้ดีเรียบร้อย
더 이상은 참지 말아..
อย่ายอมรับมันอีกเลย
Shake it Everything, I like that...

마음을 더 열어봐..
เปิดใจให้กว้างขึ้น
우린 같은 곳을 향해 가잖아..
เพราะเราจะอยู่ในฐานะเดียวกันแล้ว
모두 함께 영원 할텐데... 서로 다른 성 일뿐..존재하기 위한
พวกผู้หญิงเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป
인간인걸..Why..이젠 부정하지 마....
ฉันกับคุณก็ต่างกันที่นามสกุลเท่านั้น

(Rap) 남자들 모두가 세상의 진리는
ผู้ชายทุกคนคิดว่าความจริงของโลก
절대로 불변의 법칙이라고...
เป็นกฎที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้
이 칼을 잡은 난 세상의 지배자,
ผมกำมีดนี้ไว้เพื่อครองโลก
힘의 논리, 남자만의 법칙들...
ความแข็งแกร่งเป็นกฎของผู้ชายนั่คือเหตุผลที่ถูกต้อง
아주 웃기시네! Blurr Blurr Blurr Blurr
คุณต้องเล่นตลกกับผมแน่!
(Do you need money? I Pay you!)

돈에 눈이 멀어 자존심을 사는 남자,
เงินสามารถซื้อคุณค่าของผู้ชายได้
그대 이젠 맞이해라 Dooms and a Dooms
ที่นี่ก็ถึงคราวเคราะห์กรรมของคุณแล้วล่ะ
자! 이제 보아 얘길 담아 듣자!
ทีนี้!ฟังในสิ่งที่โบอาเพิ่งพูดไป
새 시대...Story.. Girls on Top!
ในศตวรรษใหม่...Story.. Girls on Top!

이 세상의 반, 그건 여자들이 만들 거야..
ครึ่งของโลกถูกสร้างด้วยผู้หญิง
(Go, baby! Girl, Rise up!
Throw your hands up! Do you like that?)
당당하게 난 멀리 앞을 향해 걸어갈래...
ฉันจะเดินไปข้างหน้าอย่างมั่นใจ
(Go, baby! Go, baby!)

나는 나인걸..누구도 대신 하지 말아..
ฉันก็คือฉัน..ไม่มีใครมาแทนที่ฉันได้
(그렇게 만만하게 넘어갈 내가 아니야..)
(ฉันไม่ได้ปล่อยให้สิ่งต่างๆผ่านไปอย่างง่ายดาย)
내 모습 그대로 당당하고 싶어..
ฉันอยากให้ภาพลักษณ์ของฉันดูแข็งแกร่ง
(그늘에 갇혀 사는 여자를 기대하지 마..)
อย่ามาหวังให้ฉันต้องยืนอยู่ในมุมมืดอีกเลย

lyrics translate by Mylittledolphins @.@


ถ้ามีคนเคยโพสแล้วลบได้เลยนะคะ แต่เท่าที่ดุยังไม่เห็นมีอ่าคะ

Haine_81- 06-03-2007
ขอบคุณจ้าปุ๊ก ชอบคำแปลจัง biggrin.gif หุหุ

ปล. ผู้หญิงจะครองโลก 555

Mirene- 06-03-2007
กะลังตามหาคำแปลเลย ><
เพราะเพิ่งเต้นเพลงนี้ได้จบเพลง ฮ่าๆ T T

ขอบคุณมากนะคะ*

bee- 06-04-2007
แปลเก่งมากๆเลยค่ะ ชอบๆ

loveboa- 06-04-2007
เย้ๆๆๆๆๆ beatofboa/emoti_01.gif อยากรุความหมายมาตั้งนานแล้วค่ะ.....ชอบมากๆเยย อิอิ biggrin.gif
ขอบคุนมากเลยค่าาาา

Merriss- 06-05-2007
ขอบคุณครับ

lovely_yun- 06-08-2007
QUOTE (bee @ June 04, 2007 08:17 pm)
แปลเก่งมากๆเลยค่ะ ชอบๆ

ปุ๊กไม่ได้แปลเองเน้ออ เอามาจากปิงบุ๊คคะ beatofboa/emoti_08.gif

NingG@- 06-11-2007
ขอบคุณนะคะ เท่จริงๆด้วยอ่า

ชอบเพลงนี้มากมายค่ะ

Doreme- 06-17-2007
so cool lyric
i'm really like la!!!

PhAnTOm- 07-01-2007
ขอบคุณค่ะ ความหมายเท่จริงๆ สุดยอดด biggrin.gif

boajung- 07-03-2007
ความหมายแรงมากๆ แล้วก็เท่ส์สุดดดดดดดดดด!! หุหุ
ตอนแรกคิดว่าเพลงจังหวะแรงแล้ว แต่ยิ่งอ่านเนื้อร้องก็ โอ้โห..แจ๋วโฮกกกกก
อิอิ ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ

boa_junpang- 07-16-2007
เท่มากมายอ่ะ.................ขอบคุณมากๆนะคะ

yama-maru- 07-28-2007
หู!!!อย่างเท่เลยอ่ะ

ชอบอ่าชอบมากๆเลย

luvboa- 08-29-2007
กรี๊สสสสสสสสสสสสสส
เเปลได้เท่สุดขีดค่ะ
จะว่าไปเราชอบเพลงนี้มากเเต่ก็ยังไม่กล้าแปลเลยอ่ะ
กลัวว่าจะทำให้ความรู้สึกของเพลงเเตกต่างไป
เเต่ว่าที่แปลมาเนี่ย สุดยอดจริงๆค่ะ

โอ้วววววว......

F.I.A- 09-21-2007
QUOTE (lovely_yun @ June 03, 2007 01:56 pm)
그건 바로 착각, 모든 남자들의 관심사...
นั่นมันเป็นการเข้าใจผิดแล้วล่ะ, ฉันเป็นจุดสนใจของผู้ชายทุกคนต่างหาก...


ชอบประโยคนี้จังเมื่อได้ไปดู mv แย้วก็อื้มทั่นหญิงเตะต่อยผู้ชายกระจุยกระจาย
ว่าแต่เพลงนี้เขียนขึ้นเพราะเก็บกดอะไรรึเปล่าเจ๊ (เย้ยยยว่าไปนั่นน)
ขอบคุรสำหรับคำแปลค่ะ สุดยอดมากๆ biggrin.gif

Free Forum Hosting by Forumer.comTM!